Questo articolo è stato sottoposto a double blind peer review
Questo articolo è stato pubblicato in: Ocula 27, Flux 2023
autore: Emanuela Ammendola
Translating the Pacific for children. Moana: Polynesian identity and multilingualism through Disney lens
lingua: inglese
data di pubblicazione: febbraio 2023abstract: Le moderne forme di comunicazione, come i prodotti audiovisivi, sono ampiamente utilizzate per rappresentare culture e territori diversi, segnando il passaggio dalla forma puramente scritta a quella multimodale. Tali rappresentazioni diventano globalmente accessibili grazie alla traduzione che può rappresentare uno "spazio liminale" (Turner, 1967) in cui i significati culturali e linguistici vengono decostruiti e ri-costruiti attraverso l'uso di codici e canali di comunicazione diversi; tuttavia, la rappresentazione dell'Altro non raramente porta ad alterazioni dei significati culturali e linguistici. Questo saggio si concentra sull'adattamento del mito, della storia e della cultura nel film d'animazione Disney "Moana", che offre notevoli spunti di riflessione sulle diverse strategie utilizzate per riprodurre il multilinguismo del mondo polinesiano. La prima parte di questo saggio si concentrerà sull'adattamento Disney al grande schermo della cultura e della tradizione polinesiana, mentre la seconda parte sarà incentrata sulla possibilità di tradurre l'identità polinesiana e il multilinguismo in altre lingue, con particolare attenzione all'adattamento italiano.
keywords: disney, moana, polynesian culture, avt, cultural and linguistic identitiescitazione: Emanuela Ammendola, Translating the Pacific for children. Moana: Polynesian identity and multilingualism through Disney lens, "Ocula", vol.24, n.27, pp.1-18, febbraio 2023. DOI: 10.57576/ocula2023-1
Ocula.it pubblica saggi di ricerca semiotica, in particolare applicata alla comunicazione e alla cultura, è aperta al dialogo con altri campi di ricerca e accoglie contributi che provengono da ogni ambito delle scienze umane e sociali. Questi sono la nostra Redazione e il nostro Comitato scientifico.